Игорь Сеченов: «Без катастрофических провалов не бывает оглушительных побед”

Иркутский историк-архивист, писатель и сценарист Игорь Вячеславович Сеченов, в беседе с корреспондентом проекта «Дети Евразии» рассказал о своем творческом пути, о проектах и о том, как рождаются идеи для этих проектов, а также поделился советами с начинающими авторами.

— Как вы начали свой творческий путь?

— Мой творческий путь автора начинался в 2004 г. статьёй про крейсер “Варяг” для саянской городской газеты “Новые горизонты”. Получилось неплохо. Затем была повесть “Новобранец”, про то, как в 1986-1988 гг. я служил в советской армии в Монголии. Её я писал в 2006-2007 гг. Люди, которым тоже довелось служить в Монголии, ознакомившись с текстом говорили так: «Наврал, конечно, но на 90% правда».

Игорь Сеченов

Повесть опубликована на портале ПРОЗАК.РУ. Художественной ценностью она не обладает, но реальные события описаны достоверно. В 2008 г. написал детский рассказ “Отставной солдат”, который был опубликован в иркутском детском журнале “Сибирячок”, а в 2011 г. во всероссийском детском журнале “Русская земля”. В 2018 г. решил попробовать себя в жанре драматургии. Пришлось изрядно поработать, чтобы за полтора года написать историческую пьесу про родной край “Швартовался у перрона ледокол”. Это произведение долго лежало на полке, потом было переработано (сокращено) и только в 2021 г. опубликовано большим тиражом. В настоящее время стоит вопрос театральной постановки пьесы и записи радиоспектакля (аудиокниги).

— Как вы обычно работаете над своими произведениями? Есть какие-нибудь «ритуалы»?

— Никаких ритуалов нет. Обычно, идея произведения сама собой формулируется в голове. И благополучно забывается. Когда она проявляется повторно, я её фиксирую на бумаге. И снова откладываю “на потом”. А вот когда идея произведения начинает настойчиво крутиться в голове и “обрастать деталями”, приходится садиться за работу. А там, как масть пойдёт. У каждого произведения свои роды. Одни рождаются быстро и легко, другие приходится вынашивать по несколько лет. Второй год работаю над сценарием полнометражного художественного фильма “Бремя героев” про СВО. В какой-то момент работа стала колом! Переключился на сценарий фильма о женщинах-медиках в годы войны. А притча “Друг познаётся в беде” родилась за два дня: один день писал, второй “шлифовал детали”.

— Как вы пришли к идее написать притчу «Друг познаётся в беде»? Что вдохновило вас на создание этой истории?

— С 2008 по 2019 гг. я занимался мемориально-поисковой работой в Монголии, был создателем и бессменным командиром поискового отряда “Восточный рубеж”, который проводил поисковые работы на Халхин-голе. Кроме того, являюсь историком-архивистом и считаюсь экспертом по советско-монгольскому военному сотрудничеству в 1935-1945 гг. Притча “Друг познаётся в беде” о том, как в 1936 и 1939 гг. СССР помог Монголии отстоять свою независимость и территориальную целостность в борьбе с японской военщиной, а благодарная Монголия в годы Великой Отечественной войны оказывала неоценимую материальную помощь Красной армии в её борьбе с германским Вермахтом.

В 2021 г. Россия и Монголия отмечали 100-летие установления дипломатических отношений и моя хорошая знакомая, заведующая музея Жукова в Улан-Баторе майор Д. Амартайван обратилась ко мне с просьбой написать сказку. Когда она настойчиво попросила в третий раз, пришлось садиться за работу. И родилась притча “Старый друг лучше новых двух”. Монголы её отвергли по политическим соображениям и мне пришлось писать вторую притчу “Друг познаётся в беде”. Хотя, если честно, притча “Старый друг лучше новых двух” более актуальна. В 2021 г. притча “Друг познаётся в беде” была переведена на монгольский язык и издана в Улан-Баторе в качестве книжки-раскладушки на двух языках в качестве учебного пособия по русскому языку для младших школьников Монголии. Ввиду ограниченного тиража (250 экз.) всем школам Улан-Батора её не хватило.   

— Расскажите о художественном фильме про женщин-медиков, участницах Великой Отечественной войны. Какие аспекты их жизни и подвигов вы освещаете в этом фильме?

— Идея истории участия женщин-медиков в Великой Отечественной войне вынашивалась давно и связана с несколькими обстоятельствами. Во-первых, мною уже была написана киноповесть “Псевдоним Бродяга” о войне разведок на Дальнем востоке в предвоенное время. Там основные события разворачиваются в перевалочном госпитале и их участниками невольно становятся военные медики. Сейчас киноповесть переработана в полноценный сценарий трёх-серийного художественного фильма, детектива с одноименным названием. Но, там женщины играют хоть и важную, но второстепенную роль.

В новом фильме говорится о подготовке военфельдшеров для партизанских отрядов, действующих в глубоком тылу противника. Семь девчонок в возрасте от 21 до 26 лет постигают азы партизанского быта. Их обучением занимается профессионал,  старшина-пограничник, участник боевых действий на Халхин-голе. Работа над сценарием выполнена на 15%, Что ждёт зрителя? В готовой картине зритель увидит мотивы любимых советских фильмов “Девчата” и “А зори здесь тихие” в преломлении “9 роты” Бондарчука. Рабочее название фильма “Мучитель”. Финал истории будет одновременно грустным, но светлым. Как в жизни. В сценарии нет кровавых сцен и треша, которыми изобилуют многие современные российские военные фильмы и детективы. В сценарии нет грязи и пошлости, нет ненависти и предвзятости к советскому прошлому.         

— Какова ваша методика при написании исторических сказок? Какие периоды истории вы выбираете и почему?

— Методика простая. В сказках основную нагрузку выполняют диалоги между героями. В них вкладывается основной смысл и мотивация к действиям. 

История человеческой цивилизации развивается по спирали, где всё новое — хорошо забытое старое. Идеология притчи “Старый друг лучше новых двух” стара до банальности, так как подобные истории разворачиваются на земном шаре чуть ли не каждый год.  Римский принцип “Разделяй и властвуй” не утратил своей актуальности, работает и в наше время. Поэтому притчи (сказки) актуальны как в отношении далёкого прошлого, так и в отношении будущих событий. Если притчу “Старый друг лучше новых двух” перевести на разные иностранные языки, то многие народы мира найдут в ней печальные вехи своей истории. Персонажи будут другими, нюансы будут другими, но суть останется той же. 

— Как вы сочетаете написание сценариев мультфильмов и исторических сказок? Какие отличия в подходе к этим двум жанрам?

— Сценарии анимационных фильмов пишутся на основе уже готовых притч (сказок). Текст сказки переформатируется в соответствии с требованиями классического сценария, производится деталировка образов героев, делаются эскизы. В отличие от книжного текста, сценарий фильма основан на действии, движениях. Поэтому после переформатирования книжного текста он дорабатывается и детализируется. Потом делается раскадровка, создаются опорные кадры. Могут изменяться или дополняться диалоги. Вообще, в данной индустрии считается, что автор сценария анимационного фильма фактически является вторым режиссёром, и в отличии от сценариста игрового/художественного фильма, должен участвовать в процессе работы над анимационным фильмом до самого конца. В настоящий момент Фондом “ВОЕНКИНО” мне поставлена задача переформатировать сценарий короткометражного фильма “Ветеран”, созданного на основе рассказа “Отставной солдат”  в анимационный формат. Так что, в скором времени наши дети смогут увидеть ещё одну удивительную историю, основанную на реальных исторических событиях, прославляющих нашу страну и её армию. 

— Как вы собираете материалы и проводите исследования для своих исторических проектов? Как вы проверяете достоверность информации, особенно при работе с редкими источниками?

— Я — историк-архивист, обученный работе с архивными документами и умеющий их выявлять и анализировать. Иногда из всего текста документа реальную ценность имеет одно единственное предложение. Но, далеко не все люди это замечают. Любая важная информация требует перепроверки. Этому нас тоже учили. Самый простой способ — сравнительный. Более сложный — аналитический, основанный на фундаментальных знаниях.      

— Испытываете ли вы какие-либо трудности при написании сценариев исторических сказок и мультфильмов? Если да, то как вы их преодолеваете?

— Основная трудность — творческий кризис. Хочется сделать хорошо, но не всегда это получается “в текущем порядке”. Диалоги персонажей должны быть живыми, сочными, интересными. При этом, правдивыми, не “притянутыми за уши”. В детской литературе всё значительно сложнее. С детьми надо разговаривать на понятном им языке с учётом возрастных особенностей. Создавать универсальные, всевозрастные произведения очень непросто. Историческая сказка/притча должна быть лаконичной, лишенной многих подробностей, но с ярко выраженной сутью произведения и понятной концовкой.      

— Какую роль, по вашему мнению, играют исторические сказки и мультфильмы в образовании и воспитании детей? Какие ценности и уроки вы хотели бы передать через свои произведения?

— Детей необходимо развивать и воспитывать с малых лет. Если мы не будем воспитывать своих детей сами, это сделают за нас другие люди и не в наших интересах. Не зря же существует такая поговорка “Хочешь победить врага без войны — воспитай его детей”. Сказки и анимация — самый понятный и любимый детьми способ познания мира. Благодаря образности восприятия можно вкладывать в детское сознания необходимую смысловую нагрузку. Поэтому для детской аудитории должен создаваться максимально качественный продукт. Самое главное — развивать любознательность. Дети, которым интересно, сами начинают искать дополнительную информацию, включаются в процесс творческого поиска.  Моя задача — разбудить интерес, подтолкнуть к поиску.    

— Есть ли у вас какие-то новые проекты, над которыми вы сейчас работаете?

— Да, конечно. Сейчас в стадии работы находится сразу несколько проектов. Первый — работа над документально-художественным исследованием “Всё лето кровь не сохла на руках”. Это научно-популярная книга о медицине Халхин-гола. Работа сделана на 40-45%.

Второй — сценарий художественного фильма про СВО “Бремя героев”. 

Третий — переформатирование сценария фильма “Ветеран” в анимационный формат. 

Четвертый — издание большим тиражом притчи “Старый друг лучше новых двух”. 

— Что бы вы посоветовали молодым авторам, которые также интересуются историей и хотели бы создавать исторические сказки и сценарии мультфильмов?

— Учиться, учиться и ещё раз учиться. Быть требовательными к себе, не скатываться к халтуре и не опускать руки при неудачах. Без катастрофических провалов не бывает оглушительных побед.  Иногда, произведение должно “вылежаться”. Достаточно вспомнить “Собачье сердце” М. Булгакова.  

Юлия Кийкова

Добавить комментарий

Комментарии


Наши партнеры